- 相關(guān)推薦
沁園春·張路分秋閱 ①
【原文】
萬(wàn)馬 ② 不嘶,一聲寒角,令行柳營(yíng)。見(jiàn)秋原如掌,槍刀突出。星馳鐵騎,陣勢(shì)縱橫。人在油幢,戎韜總制,羽扇從容裘帶輕。君知否?是山西將種,曾系詩(shī)盟。
龍蛇紙上飛騰,看落筆、四筵風(fēng)雨驚。便塵沙出塞,封侯萬(wàn)里。印金如斗,未愜平生。拂拭腰間,吹毛劍在,不斬樓蘭心不平。歸來(lái)晚,聽(tīng)隨軍鼓吹,已帶邊聲。
【注釋】
①秋閱:古時(shí)軍隊(duì)常在秋天舉行軍事演習(xí),接受上級(jí)的檢閱。
②萬(wàn)馬:極言演習(xí)規(guī)模大。
【譯文】
萬(wàn)匹戰(zhàn)馬靜靜而立,并不嘶鳴,忽然一聲號(hào)角劃破長(zhǎng)空,好像周亞夫傳令到了細(xì)柳營(yíng)。秋天的原野平整如手掌,上面突然出現(xiàn)無(wú)數(shù)槍林刀叢。鐵騎奔馳,迅捷如流星;隊(duì)形縱橫,陣勢(shì)變化莫測(cè)。統(tǒng)帥從容地坐在油布帳幕之中,按兵法指揮千軍萬(wàn)馬。他手持羽毛扇子,身著輕裘緩帶,舉止沉著冷靜。你知道嗎?他是天生的將才,卻也曾參加詩(shī)人的集會(huì)。
在紙上寫(xiě)字時(shí)筆走龍蛇,落筆時(shí)如挾風(fēng)帶雨,賓朋無(wú)不震驚。他頂著風(fēng)沙遠(yuǎn)征塞外,即使萬(wàn)里封侯,金印大如斗,也無(wú)法快意平生。他經(jīng)常拂拭腰間利劍,不斬殺那些占據(jù)中原的金國(guó)統(tǒng)治者,就不足以遂生平之志。演習(xí)歸來(lái),天色已晚,隨軍樂(lè)隊(duì)的演奏聲中,似乎已帶上了邊地戰(zhàn)場(chǎng)上的種種沖殺聲。
【鑒賞】
劉過(guò)雖終身未仕,但對(duì)北伐甚為關(guān)心,一直期盼全國(guó)統(tǒng)一。本詞即是詞人這種心境的最好體現(xiàn)。詞中描寫(xiě)了愛(ài)國(guó)將領(lǐng)張路分“秋閱”的情景,成功塑造出一位文武雙全的抗戰(zhàn)派儒將形象,表達(dá)了詞人渴望朝廷抗金以及早日實(shí)現(xiàn)國(guó)家統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望。
詞的開(kāi)篇從聽(tīng)覺(jué)角度對(duì)“秋閱”開(kāi)始前和剛開(kāi)始的景象進(jìn)行了生動(dòng)的描寫(xiě)。“萬(wàn)馬不嘶”,足以讓人聯(lián)想到當(dāng)時(shí)整肅的軍容以及嚴(yán)明的軍紀(jì)。隨即,“一聲寒角”陡然響起,嘹亮之極。“寒”字用得妙,既與詞題中的“秋”字呼應(yīng),又烘托出戰(zhàn)場(chǎng)上的肅殺氣氛。“槍刀突出”三句,又從視覺(jué)的角度,在不同側(cè)面描繪了演兵場(chǎng)上的盛況;“人在油幢”三句,從士兵寫(xiě)到將領(lǐng),描繪了張路分指揮千軍萬(wàn)馬的儀態(tài):只見(jiàn)他“羽扇從容裘帶輕”,一副胸有成竹的模樣;“君知否”三句,點(diǎn)出張路分“曾系詩(shī)盟”,即參加過(guò)詩(shī)人集會(huì),展現(xiàn)出這位善于用兵治兵的統(tǒng)帥的另一面,使人物形象愈加豐滿(mǎn)、完整。
下片“龍蛇紙上飛騰”三句承接上片,寫(xiě)張路分文采飛揚(yáng)、才思敏捷的一面,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了將軍的能文能武。“便塵”以下幾句寫(xiě)張路分的內(nèi)心世界。通過(guò)描寫(xiě)拂拭佩劍的動(dòng)作,表現(xiàn)了其不甘于平凡的志向。末三句寫(xiě)秋閱結(jié)束時(shí)的情景以及詞人的感慨。“歸來(lái)晚”一句,表明演習(xí)時(shí)間之長(zhǎng)。“隨軍鼓吹”,聽(tīng)起來(lái)也好似“邊聲”,足見(jiàn)詞人北伐抗金的迫切心情以及期望朝廷盡早出兵的急切心情。
全詞風(fēng)格豪放,極具畫(huà)面感,是宋詞中描寫(xiě)軍事場(chǎng)面的優(yōu)秀詞作。
【劉過(guò)《沁園春·張路分秋閱》的原文是什么?怎么翻譯?】相關(guān)文章:
劉過(guò)的詩(shī)詞01-26
古詩(shī)秋風(fēng)辭意思原文翻譯-賞析-作者劉徹02-19
古詩(shī)問(wèn)劉十九意思原文翻譯-賞析-作者白居易〔唐代〕02-19
清明古詩(shī)原文及翻譯11-23
元日古詩(shī)原文及翻譯01-21
春曉古詩(shī)原文及翻譯11-22
菊花原文翻譯及賞析11-14
秋夕古詩(shī)原文及欣賞04-04