您的位置:群走網(wǎng)>閱讀>詩詞>《金陵望漢江》原文是什么?該如何翻譯呢?
《金陵望漢江》原文是什么?該如何翻譯呢?
更新時(shí)間:2024-04-14 07:28:11
  • 相關(guān)推薦
《金陵望漢江》原文是什么?該如何翻譯呢?

  金陵望漢江

  李白〔唐代〕

  漢江回萬里,派作九龍盤。

  橫潰豁中國(guó),崔嵬飛迅湍。

  六帝淪亡后,三吳不足觀。

  我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。

  今日任公子,滄浪罷釣竿。

  譯文

  長(zhǎng)江延綿曲折長(zhǎng)達(dá)萬里,分作九條支流就如同九條巨龍盤踞。

  江水四溢,泛濫于中國(guó),波濤洶涌迅疾奔流。

  六代的帝王沉寂淪亡之后,三吳已沒有了昔日之盛,無足稱賞。

  我朝圣明之君統(tǒng)一天下,垂拱之治之后天下太平。

  如今任公子已無需垂釣了,因?yàn)榻V幸褵o巨魚。

  賞析

  這首詩以金陵為中心,寫眺望長(zhǎng)江遠(yuǎn)去的感想。全詩情景合一,寓比興之意于寫景之中。詩的前兩句“漢水回萬里,派作九龍盤。橫潰豁中國(guó),崔嵬飛迅湍。”都寫出了長(zhǎng)江下游萬流橫潰,直下東海,水勢(shì)浩瀚,氣勢(shì)博大的特點(diǎn),寫出了遠(yuǎn)去的長(zhǎng)江氣勢(shì)浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著用江水泛濫造成的巨大影響和損失來寫近古的國(guó)運(yùn)不興,為歌頌當(dāng)下盛世蓄好氣勢(shì)。但詩的后四句“我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿。”并不是單純而熱烈地歌頌盛世,在一派祥和安寧之中,也透露出英雄無用武之地的淡淡悲哀。詩的感情深沉而表達(dá)穩(wěn)妥,比喻以江水壯闊的氣勢(shì)與盛唐的國(guó)力相對(duì)應(yīng),貼切得體,從而自然又蘊(yùn)含豐富地表達(dá)出盛世才子的惆悵。

  在此詩中李白已對(duì)萬里長(zhǎng)江的風(fēng)光作了一個(gè)全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險(xiǎn),中游之宏闊,下游之浩瀚,都有極生動(dòng)之描寫,可以說李白用他的生花妙筆,為讀者繪制了一幅極其宏偉的萬里長(zhǎng)江風(fēng)光圖卷。這是其它任何詩人所作不到的。而其他詩人,由于局于經(jīng)歷所限,對(duì)長(zhǎng)江的描繪也只能是一時(shí)一處、一鱗一爪的個(gè)別描寫,雖然他們可能寫得很精彩,而不可能對(duì)萬里長(zhǎng)江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有游萬里長(zhǎng)江的經(jīng)歷,但也未必像李白對(duì)長(zhǎng)江那樣的鐘情,或雖鐘情而不善于詩。

  李白漫游揚(yáng)州時(shí)賦《秋日登揚(yáng)州西靈塔》,稱譽(yù)像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關(guān)注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、梁、陳割據(jù)者依恃金陵鐘山之險(xiǎn)而稱帝終歸復(fù)亡的歷史命運(yùn),同時(shí)盛贊李唐一統(tǒng)天下之偉績(jī)。

  創(chuàng)作背景

  此詩作年未詳,或謂作于開元十三年(公元725年),或謂作于天寶十五載至至德二載(756—757)之間。漢江,此指長(zhǎng)江。此詩用意較為深曲,詩旨眾說不一,其要當(dāng)是表達(dá)懷抱未伸的怨望之情。

【《金陵望漢江》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

望天門山的古詩原文04-01

望夫石·終日望夫夫不歸古詩翻譯賞析03-30

清明古詩原文及翻譯11-23

元日古詩原文及翻譯01-21

春曉古詩原文及翻譯11-22

菊花原文翻譯及賞析11-14

望天門山的古詩翻譯及賞析03-30

漢江的作文03-13

泛舟古詩原文翻譯賞析02-15

久久一级2021视频,久久人成免费视频,欧美国产亚洲卡通综合,久久综合亚洲一区二区三区色
最新精品国偷自产在线婷婷 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 亚洲一区亚洲二区欧美一区 | 亚洲日本一区二区三区在线 | 伊人丁香五月综合婷婷 | 午夜免费啪视频日本美女 |